unvollständige Hilfsverben2 < Übersetzung < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 09:07 Do 27.10.2005 | Autor: | suzan |
Hallöchen zusammen,
Was sagen sie, wenn Sie
a) fragen, ob Sie hier rauchen dürfen,
- May I smoke here
b) fragen, ob Sie gleich zum Frieseur gehen sollen,
- Shall I have one's hair done
c) eine Verkäuferin bitten, Ihnen verschiedene Wolldecken zu zeigen
- Can you show me several blanket please
d) Ihre Nachbarin zu einer Tasse Kaffe einladen
- Do you come to me for a cup of coffee
e) Ihre Schwester fragen, ob Sie nicht den Teppich saugen können
- Can I vacuum the carpet
f) den Verdacht äußern, Paul könne die Schere genommen haben
- I think Paul has taken the cutter
ist das ok so?
lg
suzan
|
|
|
|
HI
> Hallöchen zusammen,
>
> Was sagen sie, wenn Sie
>
> a) fragen, ob Sie hier rauchen dürfen,
> - May I smoke here
>
> b) fragen, ob Sie gleich zum Frieseur gehen sollen,
> - Shall I have one's hair done
Shall I have my hair done,
>
> c) eine Verkäuferin bitten, Ihnen verschiedene Wolldecken
> zu zeigen
> - Can you show me several blankets please
>
> d) Ihre Nachbarin zu einer Tasse Kaffe einladen
> - Do you come to me for a cup of coffee
Would you care for a cup of coffee?
>
> e) Ihre Schwester fragen, ob Sie nicht den Teppich saugen
> können
> - Can I vacuum the carpet
>
> f) den Verdacht äußern, Paul könne die Schere genommen
> haben
> - I think Paul has taken the cutter
>
>
> ist das ok so?
prima
LG
Britta
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 16:32 Do 27.10.2005 | Autor: | taura |
Hallo suzan, hallo Britta!
> > a) fragen, ob Sie hier rauchen dürfen,
> > - May I smoke here
>
> >
> > b) fragen, ob Sie gleich zum Frieseur gehen sollen,
> > - Shall I have one's hair done
> Shall I have my hair done,
"shall" drückt eher eine schon geplante zukünftige Handlung aus, das würde also heißen: "werde ich zum Friseur gehen?"
Stattdessen würde ich besser "should" nehmen, das drückt die Unsicherheit des Fragestellers aus.
> > c) eine Verkäuferin bitten, Ihnen verschiedene Wolldecken
> > zu zeigen
> > - Can you show me several blankets please
Einer Verkäuferin gegenüber würde man eher die Höflichkeitsform "could" verwenden, also: "Could you show me several blankets please?"
> > d) Ihre Nachbarin zu einer Tasse Kaffe einladen
> > - Do you come to me for a cup of coffee
> Would you care for a cup of coffee?
> >
> > e) Ihre Schwester fragen, ob Sie nicht den Teppich saugen
> > können
> > - Can I vacuum the carpet
Du solltest wohl das "nicht" aus dem Deutschen noch mit reinbringen, also: Can I not vacuum the carpet?
> > f) den Verdacht äußern, Paul könne die Schere genommen
> > haben
> > - I think Paul has taken the cutter
Du sollst die Sätze ja mit Hilfsverben formulieren, also wäre diese Verion vielleicht besser: Paul could have taken the cutter.
Gruß taura
|
|
|
|