www.vorkurse.de
Ein Projekt von vorhilfe.de
Die Online-Kurse der Vorhilfe

E-Learning leicht gemacht.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Mitglieder · Teams · Forum · Wissen · Kurse · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Mathe-Vorkurse
  Status Organisatorisches
  Status Schule
    Status Wiederholung Algebra
    Status Einführung Analysis
    Status Einführung Analytisc
    Status VK 21: Mathematik 6.
    Status VK 37: Kurvendiskussionen
    Status VK Abivorbereitungen
  Status Universität
    Status Lerngruppe LinAlg
    Status VK 13 Analysis I FH
    Status Algebra 2006
    Status VK 22: Algebra 2007
    Status GruMiHH 06
    Status VK 58: Algebra 1
    Status VK 59: Lineare Algebra
    Status VK 60: Analysis
    Status Wahrscheinlichkeitst

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Übersetzung" - Übersetzung von Begriff
Übersetzung von Begriff < Übersetzung < Französisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Übersetzung von Begriff: Tipp
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 18:43 Mi 01.04.2009
Autor: noisette

Ich bräuchte eine kleine Hilfe bei der Übersetzung von dem Satz: Allerdings, ist es die Rolle eines Zuhälters in 'Le grand patron' die ihm schließlich zu seiner Popularität verhilft.

Bisher war ich soweit: Cependant, c'est le rôle d'un proxénète dans Le grand patron qui ...sa popularité.

(für die Lücke fehlt mir noch der passende Begriff, vielleicht geht hausser oder avancer als Verb??)

Wär lieb, wenn ihr ein paar Tipps geben könntet oder einfach bescheid gebt, ob meine vorschläge richtig wären:)

Liebe Grüße!

        
Bezug
Übersetzung von Begriff: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 19:42 Mi 01.04.2009
Autor: Profdefrance

Hallo Noisette,

Ich würde sagen:


Cependant, c'est le rôle d'un proxénète dans Le grand patron qui lui procure (von procurer) sa popularité.

oder

Cependant, c'est le rôle d'un proxénète dans Le grand patron qui lui procure sa cote de popularité.

Viele Grüße

Profcefrance

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.vorkurse.de
[ Startseite | Mitglieder | Teams | Forum | Wissen | Kurse | Impressum ]