www.vorkurse.de
Ein Projekt von vorhilfe.de
Die Online-Kurse der Vorhilfe

E-Learning leicht gemacht.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Mitglieder · Teams · Forum · Wissen · Kurse · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Mathe-Vorkurse
  Status Organisatorisches
  Status Schule
    Status Wiederholung Algebra
    Status Einführung Analysis
    Status Einführung Analytisc
    Status VK 21: Mathematik 6.
    Status VK 37: Kurvendiskussionen
    Status VK Abivorbereitungen
  Status Universität
    Status Lerngruppe LinAlg
    Status VK 13 Analysis I FH
    Status Algebra 2006
    Status VK 22: Algebra 2007
    Status GruMiHH 06
    Status VK 58: Algebra 1
    Status VK 59: Lineare Algebra
    Status VK 60: Analysis
    Status Wahrscheinlichkeitst

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Übersetzung" - übersetzung richtig?
übersetzung richtig? < Übersetzung < Spanisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

übersetzung richtig?: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 18:42 Mi 23.09.2009
Autor: m4rio

moin, würde gerne wissen, ob diese Vokabeln richtig übersetzt sind...

1. se interesa por todo y por todos
- interessiert sein für alles & jeden

2 me encanta conocer gente
-Es gefällt mir Leute zu kennen <--- ????

3.aprender
-lernen

4.ayudar
- helfen

5. alegre
-fröhlich

6.guapo
-hübsch

7.exigente
-anspruchsvoll

8.impaciente
-ungeduldig

9.los productos a base de
-Produkte bestehend aus

10.elaborar un producto
-ein Produkt herstellen

11.se distribuyen
-sie verteilen sich

12.fundado por
-gegründet von

13.se decia al ramo de
einem "ZWeig" widmen

14.se trata de
-es handelt sich um

15.los responsables
-die Verantwortlichen

16.se ocupa de
-sich beschäftigen mit

17.ofrecer
- anbieten

18.con un/a colega
-mit einem Kollegen

19. trabajar en equipo
-in der Gruppe arbeiten

20.los conocimientos
-Die Kenntnisse

21.tener experiencias en ventas
-Erfahrungen im Verkauf haben

22.buscar un trabajo adecuado
-Einen angemessenen Beruf suchen



Muchas gracias... ;)

        
Bezug
übersetzung richtig?: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 21:54 Mi 23.09.2009
Autor: reverend

Hallo m4rio,

das sieht doch ganz gut aus.

> moin, würde gerne wissen, ob diese Vokabeln richtig
> übersetzt sind...
>  
> 1. se interesa por todo y por todos
>  - interessiert sein für alles & jeden

das stimmt die Verbform noch nicht. Das ist die Übersetzung für interesarse por ...

> 2 me encanta conocer gente
>  -Es gefällt mir Leute zu kennen <--- ????

Möglich. Wahrscheinlicher ist die Bedeutung "kennenlernen" (heute eher auseinander geschrieben)

> 3.aprender
>  -lernen
>  
> 4.ayudar
>  - helfen
>  
> 5. alegre
>  -fröhlich
>  
> 6.guapo
>  -hübsch
>  
> 7.exigente
>  -anspruchsvoll
>  
> 8.impaciente
>  -ungeduldig
>  
> 9.los productos a base de
>  -Produkte bestehend aus
>  
> 10.elaborar un producto
>  -ein Produkt herstellen
>  
> 11.se distribuyen
>  -sie verteilen sich
>  
> 12.fundado por
>  -gegründet von
>  
> 13.se decia al ramo de
> einem "ZWeig" widmen
>  
> 14.se trata de
>  -es handelt sich um
>  
> 15.los responsables
>  -die Verantwortlichen
>  
> 16.se ocupa de
>  -sich beschäftigen mit
>  
> 17.ofrecer
>  - anbieten
>  
> 18.con un/a colega
>  -mit einem Kollegen
>  
> 19. trabajar en equipo
>  -in der Gruppe arbeiten

in einer Gruppe, oder im Team

> 20.los conocimientos
>  -Die Kenntnisse
>  
> 21.tener experiencias en ventas
>  -Erfahrungen im Verkauf haben
>  
> 22.buscar un trabajo adecuado
>  -Einen angemessenen Beruf suchen
>  
>
>
> Muchas gracias... ;)

Das findest Du aber fast alles im spanischen []LEO.

Da gibts auch ein hilfsbereites Sprachforum.

De nada - o si prefieres el Castellano latinoamericano: ¡no hay de que!
El Reverendo


Bezug
                
Bezug
übersetzung richtig?: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 23:31 Mi 23.09.2009
Autor: m4rio

se interesa por todo y por todos
>  - interessiert sein für alles & jeden

stimmt, das würde dann auf die 3. p singular bezogen sein...

muchas gracias :)

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.vorkurse.de
[ Startseite | Mitglieder | Teams | Forum | Wissen | Kurse | Impressum ]