www.vorkurse.de
Ein Projekt von vorhilfe.de
Die Online-Kurse der Vorhilfe

E-Learning leicht gemacht.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Mitglieder · Teams · Forum · Wissen · Kurse · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Mathe-Vorkurse
  Status Organisatorisches
  Status Schule
    Status Wiederholung Algebra
    Status Einführung Analysis
    Status Einführung Analytisc
    Status VK 21: Mathematik 6.
    Status VK 37: Kurvendiskussionen
    Status VK Abivorbereitungen
  Status Universität
    Status Lerngruppe LinAlg
    Status VK 13 Analysis I FH
    Status Algebra 2006
    Status VK 22: Algebra 2007
    Status GruMiHH 06
    Status VK 58: Algebra 1
    Status VK 59: Lineare Algebra
    Status VK 60: Analysis
    Status Wahrscheinlichkeitst

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Griechisch" - übersetzung griechisch
übersetzung griechisch < Griechisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Griechisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

übersetzung griechisch: übersetzung
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 22:16 Fr 30.03.2007
Autor: Ais

hallo,

ich möchte gerne wissen was "für die unsterblichkeit" auf griechisch und alt-friechisch heißt.

danke schon im voraus

Ich habe diese Frage in keinem Forum auf anderen Internetseiten gestellt.


        
Bezug
übersetzung griechisch: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 22:52 Fr 30.03.2007
Autor: Analytiker

Hi AIS,

also ich habe mal ein bissl geforscht, und bin auf folgendes gekommen:

(ohne Gewähr, da von Deutsch -> Englisch -> Griechisch)

Deutsch: "für die unsterblichkeit"

Griechisch: "για την αθανασία"

Liebe Grüße
Analytiker
[lehrer]

Bezug
                
Bezug
übersetzung griechisch: Korrekturmitteilung
Status: (Korrektur) oberflächlich richtig Status 
Datum: 14:24 Mi 04.07.2007
Autor: Marizz

Also déin Vorschlag ist auf neugriechisch und 100% richtig!

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Griechisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.vorkurse.de
[ Startseite | Mitglieder | Teams | Forum | Wissen | Kurse | Impressum ]