www.vorkurse.de
Ein Projekt von vorhilfe.de
Die Online-Kurse der Vorhilfe

E-Learning leicht gemacht.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Mitglieder · Teams · Forum · Wissen · Kurse · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Mathe-Vorkurse
  Status Organisatorisches
  Status Schule
    Status Wiederholung Algebra
    Status Einführung Analysis
    Status Einführung Analytisc
    Status VK 21: Mathematik 6.
    Status VK 37: Kurvendiskussionen
    Status VK Abivorbereitungen
  Status Universität
    Status Lerngruppe LinAlg
    Status VK 13 Analysis I FH
    Status Algebra 2006
    Status VK 22: Algebra 2007
    Status GruMiHH 06
    Status VK 58: Algebra 1
    Status VK 59: Lineare Algebra
    Status VK 60: Analysis
    Status Wahrscheinlichkeitst

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Russisch" - Übersetzung eines Eigennamens
Übersetzung eines Eigennamens < Russisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Russisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Übersetzung eines Eigennamens: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 09:42 Mi 21.05.2008
Autor: MaikF

Da ich kein Russisch kann, wende ich mich vertrauensvoll an Sie. Ich habe von einer guten Bekannten die Übersetzung für unsere Homepage bekommen. Unter anderem wurde auch unser Name übersetzt. Mit Online-Translatoren habe ich nochmals grob über die Übersetzung geschaut. Dabei fiel mir auf, dass unser Name mit "Primamulh" statt "Primamulch" interpretiert wurde.

Welche Schreibweise ist denn Besser für "Primamulch"

Примамульч
Примамульх

Wenn jemand Lust hat, kann er/sie sich ja auch nochmal die Homepage anschauen.

[]Deutsch
[]Russisch

Worte wie "Impressum" scheint es so noch nicht im Russischen zu geben, aber ich fand auf einigen Internetseiten "Импрессум", daher habe ich das genommen.

Ich danke Ihnen im voraus.

------------------------

Ich habe diese Frage in keinem Forum auf anderen Internetseiten gestellt.

        
Bezug
Übersetzung eines Eigennamens: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 10:35 Mi 21.05.2008
Autor: statler

Hi und [willkommenmr]

> Da ich kein Russisch kann, wende ich mich vertrauensvoll an
> Sie. Ich habe von einer guten Bekannten die Übersetzung für
> unsere Homepage bekommen. Unter anderem wurde auch unser
> Name übersetzt. Mit Online-Translatoren habe ich nochmals
> grob über die Übersetzung geschaut. Dabei fiel mir auf,
> dass unser Name mit "Primamulh" statt "Primamulch"
> interpretiert wurde.
>  
> Welche Schreibweise ist denn Besser für "Primamulch"

Im Duden und im Internet (Wiki) findet man ein russisches Transkriptions- und ein Transliterationssystem. Das russische ч ist nach beiden Systemen falsch. Das leuchtet auch ein, weil es 'tsch' ausgesprochen wird. Das russische х ist bei Transkription ein ch und bei Transliteration ein h, in der Bibliothekstransliteration auch ein ch.

Vielleicht findet sich noch ein Slawist (ich bin es nicht) für eine qualifiziertere Antwort.

Ach ja, wir duzen hier.

Gruß aus HH-Harburg
Dieter

Bezug
                
Bezug
Übersetzung eines Eigennamens: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 10:46 Mi 21.05.2008
Autor: maxi85

Das problem das sich hier auftut ist folgendes:

in der russischen Sprache gibt es ncihts was mit unserem h vergleichbar wäre. daher muss für translationen immer ein synonym verwendet werden. meist ist die das x (cha [sehr hart sprechen]) oder was anderes das ich leider vegessen habe. (tut mir leid russisch ist einfach zu lang her).

Ich denke aber das Примамульх schon eine sehr gute Annäherung ist.
mfg Maxi

Bezug
                        
Bezug
Übersetzung eines Eigennamens: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 11:58 Mi 21.05.2008
Autor: MaikF

Danke für die super schnellen Antworten an euch beide.

Примамульх habe ich auch auf der Homepage verwendet, war bloß etwas irritiert, weil mir z.B. Google das "C" im Mulch vorenthielt. ;o)

Nochmals vielen Dank für die schnelle und kompetente Hilfe.

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Russisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.vorkurse.de
[ Startseite | Mitglieder | Teams | Forum | Wissen | Kurse | Impressum ]