www.vorkurse.de
Ein Projekt von vorhilfe.de
Die Online-Kurse der Vorhilfe

E-Learning leicht gemacht.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Mitglieder · Teams · Forum · Wissen · Kurse · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Mathe-Vorkurse
  Status Organisatorisches
  Status Schule
    Status Wiederholung Algebra
    Status Einführung Analysis
    Status Einführung Analytisc
    Status VK 21: Mathematik 6.
    Status VK 37: Kurvendiskussionen
    Status VK Abivorbereitungen
  Status Universität
    Status Lerngruppe LinAlg
    Status VK 13 Analysis I FH
    Status Algebra 2006
    Status VK 22: Algebra 2007
    Status GruMiHH 06
    Status VK 58: Algebra 1
    Status VK 59: Lineare Algebra
    Status VK 60: Analysis
    Status Wahrscheinlichkeitst

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Übersetzung" - Übersetzung
Übersetzung < Übersetzung < Latein < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Übersetzung: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 20:41 Mo 15.12.2008
Autor: Mandy_90

Aufgabe
Latein:
Ut Vergilius poeta nobilis,narrat,Aeneas filius Anchisis,viri mortalis,et Veneris,deae immortalis ,erat.Decem annos cum aliis viris fortibus Troiam ab impetu ari Graecorum defendebat.Postquam autem urbs infelix consiliio deorum immortakium expugnata deletaque est,aeneas iussu Veneris matris e caede ingenti effugit et cum patre Anchise,Ioulo filio paucisque fortibus sociis patriam reliquit.Navibus celeribus troiani in Thraciam iter fecerunt.Sed omine horribili eo loco Deterriti sunt;ita alias terras aliasque insulas petiverunt.Tandem Apollo oraculo eos"matrem antiquam" quaerere iussit.Diu de iis verbis consulebant;tandem Anchises dixit:"Ego Italiam "matrem antiquam" esse puto,man ex terra Dardanum ,proavum Troianorum ,olim in Asiam venisse fama est.Itaque Italiam petite!"

Deutsch:
Wie Vergilius ,ein berühmter Dichter ,erzählt,war Aeneus der Sohn des Schises ,eines unsterblichen Mannes,und Venus ,der unsterblichen Göttin.Zehn Jahre verteidigte er mit dem anderen tapferen Männern Troja vor dem Angriff der heftigen Griechen.Dann jedoch ist die glückliche Stadt durch den Plan der unsterblichen Göttererobert und zerstört,Aeneas entfloh auf Befehl der Mutter Veneas aus dem ungeheuren Blutbad und verließ mit dem Vater Anchises,Iulus,dem Sohn und wenigen tapferen Verbündeten das Vaterland.Die schnellen Schiffe der trojaner reisten nach Thrakien.Aber durch die bösen vorzeichen sind die Orte angeschreckt.So erbitteten sie die anderen Erden und anderen Inseln.Endlich befahl Apollo sein orakel "alte Mutter" zu suchen.Lange fragten sie von ihnen die Worte;endlich sagte Anchises :"Ich glaube ,dass Italien das "antike Meer" ist,denn von dieser Erde ist Dardan,der Vorfahre der Trojaner,beschuldigt worde,einst nach Asien gekkomen zu sein.Deswegen Italien,geht drauf zu!"

Hallo^^

Ich hab diesen Text versucht auf deutsch zu übersetzen,jedoch glaube ich,dass da ein paar Fehler sind.
Wäre lieb,wenn den jemand korrigieren könnte.


Vielen Dank

lg

        
Bezug
Übersetzung: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 21:23 Mo 15.12.2008
Autor: reverend

Na, am Ende ließ Deine Konzentration ein bisschen nach, aber im großen und ganzen ist Deine Übersetzung wirklich gut.

Wenn Du soweit mit einem Text bist wie jetzt, ist es gut, das Original beiseite zu legen und ihn (eher schnell) und wenn möglich laut zu lesen. Ist es auch Deutsch? Oder ist es nur eine Wort-für-Wort-Übersetzung aus dem Lateinischen? Am Anfang besteht Deine Übersetzung diese Probe, am Ende eher nicht.

Die Tippfehler im Lateinischen korrigiere ich mal nicht; danke aber, dass Du den Text ganz abgeschrieben hast. Ich hätte nicht noch suchen wollen, ob er in einem meiner Bücherschränke schlummert oder sich irgendwo im Internet entblößt.

Die Korrektur:

> Wie Vergil(ius), ein berühmter/edler Dichter (sehr bekannt, daher besser:
> Wie der edle Dichter Vergil erzählt), erzählt, war Aeneas,

> der Sohn des Schises, eines [s]un[s]sterblichen Mannes, und
> der unsterblichen Göttin Venus (Satzstellung!).
> Zehn Jahre verteidigte er mit dem
> anderen tapferen Männern Troja vor dem Angriff der heftigen (~; anderes Wort?)
> Griechen. Dann jedoch ist wurde die glückliche Stadt durch den
> Plan/Ratschlag der unsterblichen Götter erobert und zerstört, Aeneas
> entfloh auf Befehl der(seiner) Mutter Veneas, Venus,

(Venus, Veneris, Veneri, Venerem, Venus)

> aus dem ungeheuren
> Blutbad und verließ mit dem(seinem) Vater Anchises (oben hieß er Schises!),
> Iulus, dem Sohn (besser wohl: seinem Sohn Ioulos)
> und wenigen tapferen Verbündeten das Vaterland. Die
> schnellen Schiffe der Trojaner reisten nach Thrakien. Aber
> durch die bösen vorzeichen sind die Orte angeschreckt. (Oh, Du hast mich angeschreckt?)
Aber die Orte waren von bösen Vorzeichen verschreckt (worden). So
> erbitteten (also bitte, das darf einer Muttersprachlerin nicht passieren!)

baten

> sie die anderen Erden (Science Fiction wurde erst später erfunden)
> Länder/Festlandsgebiete und anderen Inseln. Endlich
> befahl Apollo durch sein Orakel, "die alte Mutter" zu suchen. Lange
> fragten sie von ihnen die Worte (das kannst Du wohl selbst in eine deutsche Form bringen...);
> endlich sagte Anchises:
> "Ich glaube, dass Italien das "antike Meer" (eben hießen die gleichen lateinischen
> Wörter noch "alte Mutter") ist, denn von

> dieser Erde (s.o., Länder/Festlandsgebiete ist Dardan, der Vorfahre/Urahn der
> Trojaner, beschuldigt worde (lat.: fama est?), einst nach Asien gekommen zu
> sein. Es geht das Gerücht/Man sagt, dass Dardan, der Trojaner Urahn, aus diesm Land gekommen sei.
> Deswegen Italien, geht drauf zu! [mm] (\wurzel{petere})" [/mm]

Grüße,
reverend

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.vorkurse.de
[ Startseite | Mitglieder | Teams | Forum | Wissen | Kurse | Impressum ]