www.vorkurse.de
Ein Projekt von vorhilfe.de
Die Online-Kurse der Vorhilfe

E-Learning leicht gemacht.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Mitglieder · Teams · Forum · Wissen · Kurse · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Mathe-Vorkurse
  Status Organisatorisches
  Status Schule
    Status Wiederholung Algebra
    Status Einführung Analysis
    Status Einführung Analytisc
    Status VK 21: Mathematik 6.
    Status VK 37: Kurvendiskussionen
    Status VK Abivorbereitungen
  Status Universität
    Status Lerngruppe LinAlg
    Status VK 13 Analysis I FH
    Status Algebra 2006
    Status VK 22: Algebra 2007
    Status GruMiHH 06
    Status VK 58: Algebra 1
    Status VK 59: Lineare Algebra
    Status VK 60: Analysis
    Status Wahrscheinlichkeitst

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Spanisch" - Übersetzung
Übersetzung < Spanisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Spanisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Übersetzung: 4 kleine Sätze...
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 17:49 So 06.01.2008
Autor: pepska

Aufgabe
me encabrona que no estoy nunca con ninguna nina y tu siempre dices lo mismo me es igual! me es la misma pendejada! lo que qiero es estar libre conocer viejas! hacer lo que se me inche un webo!

Ich bräuchte eine Übersetzung dieser Sätze.

Ehrlich gesagt hab ich keine Ahnung von Spanisch, und sitz seit ner Stunde vor sämtlichen Übersetzungsmaschinen, die ich bei google gefunden habe, aber die spucken mal wieder nur Nonsense aus.

Ich hoffe hier finde ich einen fähigen Menschen, der mir den ungefähren Wortlaut dieser Sätze übersetzten kann.

Mfg

Pepska

Ich habe diese Frage in keinem Forum auf anderen Internetseiten gestellt.

        
Bezug
Übersetzung: Tipp für Hilfe
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 00:50 Mo 07.01.2008
Autor: corredor

Hi pepska,

der Text hört sich sehr ungewöhnlich an. Ich würde Dir raten, das Ding bei myjmk.com einzustellen. Das ist ein wirklich super Forum für Spanisch, bei dem auch viele Muttersprachler mitmachen.
Viel Glück
corredor

Bezug
        
Bezug
Übersetzung: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 12:40 Mo 07.01.2008
Autor: Leonila

"[me] es la misma pendejada!"

Das "me" sagt man nicht.

Frei übersetzt:

"Es geht mir auf den Zeiger, dass ich nie mit einem Mädchen zusammen bin und du sagst immer dasselbe, es ist mir egal. Es ist derselbe Quatsch. Was ich will, ist, nach Belieben Schnecken ("Alte") kennen zu lernen. Machen, wozu ich Bock habe."


Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Spanisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.vorkurse.de
[ Startseite | Mitglieder | Teams | Forum | Wissen | Kurse | Impressum ]