www.vorkurse.de
Ein Projekt von vorhilfe.de
Die Online-Kurse der Vorhilfe

E-Learning leicht gemacht.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Mitglieder · Teams · Forum · Wissen · Kurse · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Mathe-Vorkurse
  Status Organisatorisches
  Status Schule
    Status Wiederholung Algebra
    Status Einführung Analysis
    Status Einführung Analytisc
    Status VK 21: Mathematik 6.
    Status VK 37: Kurvendiskussionen
    Status VK Abivorbereitungen
  Status Universität
    Status Lerngruppe LinAlg
    Status VK 13 Analysis I FH
    Status Algebra 2006
    Status VK 22: Algebra 2007
    Status GruMiHH 06
    Status VK 58: Algebra 1
    Status VK 59: Lineare Algebra
    Status VK 60: Analysis
    Status Wahrscheinlichkeitst

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Übersetzung" - Übersetzung
Übersetzung < Übersetzung < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Übersetzung: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 11:44 So 20.05.2007
Autor: SusaSch

Hallo
Schreibe gerade ein referat und komme gerade nicht so richtig weiter.
Unzwar will ich sagen:
Du suchst......., dann bist du hier genau richtig!
Nu is die frage: was heißt "dann bist du hier genau richtig"?

Und dann will ich noch schreiben.

Du willst sonne strand und meerfeeling;). Oder eben so ähnlich. Wobei es sich um einen see handelt. Ich hab nur kein richtiges wort wie man den leuten sagen kann das es sich zwar um nen see handelt, aber es fast ein gefühl wie am meer ist *G*. Vll hat jemand eine idee bzw ein schönes englisches wort. :)



LG Susi

        
Bezug
Übersetzung: englische Sprache
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 12:11 So 20.05.2007
Autor: espritgirl

Hey Susi [winken],

Du musst bitte beachten, dass es im Englischen viele der Ausdrücke nicht gibt, die wir im Deutschen kennen.

>  Nu is die frage: was heißt "dann bist du hier genau
> richtig"?

Synonym finden: auf dem richtigen Weg
on the right way


> Du willst sonne strand und meerfeeling;).

You want to have sun, seaside and seafeelings.

> Wobei es sich um einen see handelt. Ich hab nur
> kein richtiges wort wie man den leuten sagen kann das es
> sich zwar um nen see handelt, aber es fast ein gefühl wie
> am meer ist *G*. Vll hat jemand eine idee bzw ein schönes
> englisches wort. :)

It is not a sea but a lake though you have the feeling as ...

Ich lass die Frage mal auf "halbbeantortet", vielleicht hat ja noch Jemand ne gute Idee ;-)

Liebe Grüße,

Sarah :-)

Bezug
                
Bezug
Übersetzung: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 12:34 So 20.05.2007
Autor: SusaSch

Hallo
Also ich bin nich ganz überzeugt, dass das synonym von: "dann bist du hier richtig > auf dem richtigen weg ist;).


Ich gebe hier mal den anfang meines referats zum besten, damit ihr gleich noch auf fehlersuche gehen könnt :). Das thema ist : Du bist marketin chef deines dorfes und musst leute anwerben ;).




Today we will present you a village you have ever dreamed of. You want to have mountains, seaside,nature, seafellings and a high variety of leisure time facilities?..Dann bist du hier richtig. The village where all your holiday dreams will come true is called Schluchse.
Now you are wondering where such a fantastic resort is located. We will give you the opportunity to find it out. So lean back and enjoy trip to a region you will never forget.


Man kommt sich dabei irgendwie doof vor sein eigenes langweiliges kaff so rauszuputzen *g*. Na ja

LG Susi

Bezug
                        
Bezug
Übersetzung: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 13:00 So 20.05.2007
Autor: espritgirl

Hey Susi [winken],

Vll fällt dir ja ein anderes Synonym ein, dann versuch ich dir das zu übersetzen ;-)

LG

Sarah

Bezug
                        
Bezug
Übersetzung: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 15:51 So 20.05.2007
Autor: Radiohead

"then this is exactly the right place for you to be"

Bezug
                                
Bezug
Übersetzung: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 16:03 So 20.05.2007
Autor: SusaSch

Hallo
DAnke das hört sich schon viel besser an :)

LG Susi

Bezug
                                        
Bezug
Übersetzung: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 00:56 Mo 21.05.2007
Autor: Teufel

Hi!

Vielleicht auch einfach nur "...then we've got something (evtl. noch ein Adjektiv :P) for you!".

Zwar recht frei, aber kommt ja auf's Gleiche raus...

Bezug
                                                
Bezug
Übersetzung: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 16:45 Mo 21.05.2007
Autor: SusaSch

Hallo
Referat Teil drei :)

Even if you are a  beginner in water sports you don t have to worry. Our professional schools give you the support t you need to get back home having transformed into a litte sail or dive pro.

Spending a relaxed day with your kids must not remain a dream anymore. Visit our water park Aqua fun with its direct access to the lake. No matter what age the Aqua fun offers something for everyone.

Whether you don t want to spend the whole time at the lake you may explore our beautiful nature on foot or by bike. You can also  prove your skills in tennis or golf ( Soll sowas heißen wie :Du kannst auch deine Fähigkeiten beim Golf oder tennis spielen unter beweis stellen) . Our large variety  assures the right sport for everybody.

Perhaps you just want to spend a recreative wellness holiday. So check in one of our beautiful hotels and you are pampered with massages, face masks and so on ( Check ein in eins unserer wunderschönen... und du wirst mit massagen... verwöhnt).

In winter the Black forest change into a paradise of snow. In Schluchsee and its surroundings are a lot of lifts and cross- country ski routes for people who like winter sports. That are only some of the opportunities you have to spend a day in our snow-covered Black Forest.

After a long day you might be hungry. Dip in the consumption of our local cuisine (Tauche ein in die Genüsse der Badischen Küche). Taste the traditional Black Forest Gateau or our Black Forest ham in one of our comfortable restourants.

We guarantee you to get back home recreated and happy. We are looking forward to welcome you. ( Wir freuen uns darauf sie als gast bei uns willkommen zu heißen)



Also bitte korriegiert fleißig :). Bei den sätzen wo was deutsches in der klammer steht bin ich mir nich wirklich sicher ob das stimmt.

LG Susi

Bezug
                                                        
Bezug
Übersetzung: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 18:03 Mo 21.05.2007
Autor: espritgirl

Hey,

> Even if you are a  beginner in water sports you don` t have
> to worry. Our professional schools give you the support t
> you need to get back home having transformed into a litte
> sail or dive pro.

Was möchtest du mit dem letzten Abschnitt sagen?


> Spending a relaxed day with your kids must not remain a
> dream anymore. Visit our water park Aqua fun with its which has a
> direct access to the lake. No matter what age the Aqua fun
> offers something for everyone.

> Whether you don t want to spend the whole time at the lake
> you may explore our beautiful nature on foot or by bike.
> You can also   prove your skillsshow your abilities in tennis or golf ( Soll
> sowas heißen wie :Du kannst auch deine Fähigkeiten beim
> Golf oder tennis spielen unter beweis stellen) . Our large
> variety  assures the right sport for everybody.

> Perhaps you just want to spend a recreative wellness
> holidays. So check in one of our beautiful hotels and
> you are pampered with can/will enjoymassages, > face masks and so on ( Check
> ein in eins unserer wunderschönen... und du wirst mit
> massagen... verwöhnt).
>  
> In winter the Black forest change into a paradise of snow.
> In Schluchsee and its surroundings are have a lot of lifts and
> cross- country ski routes for people who like winter
> sports. That are only some of the opportunities you have to
> spend a day in our snow-covered Black Forest.
>  
> After a long day you might be hungry. Dip in the
> consumption of our local cuisine (Tauche ein in die Genüsse
> der Badischen Küche). Hier kann ich dir nicht helfen. Taste the traditional Black Forest
> Gateau or our Black Forest ham in one of our comfortable
> restourants.
>  
> We guarantee besser:ensue you to get back home recreated and happy. We
> are looking forward to welcome you. ( Wir freuen uns darauf
> sie als gast bei uns willkommen zu heißen)


Sarah

Bezug
                                                                
Bezug
Übersetzung: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 18:12 Mo 21.05.2007
Autor: SusaSch


Bezug
                                                                        
Bezug
Übersetzung: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 18:25 Mo 21.05.2007
Autor: SusaSch

Hallöle
Even if you are a  beginner in water sports you don' t have

> to worry. Our professional schools give you the support t
> you need to get back home having transformed into a litte
> sail or dive pro.


Soll sowas in der art heißen wie. Unsere kompententen schulen werden dir helfen zu einem kleinen seegel ode tauchprofi zu werden > oder so ;)

Weißt du wie man das übersetzen kann?
Wir würden uns freuen sie als gäste bei uns begrüßen zu dürfen

lG sUSI

Bezug
                                                                                
Bezug
Übersetzung: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 19:36 Mo 21.05.2007
Autor: SusaSch

Hallo
Habe aus dem einen satz jetzt ein.
Even if you are a beginner in water sports you don` t have to worry. Our water sports schools will help you to become a little sail or dive professional

gemacht. Ist der satz so korrekt?

Lg Susi

Bezug
                                                                                
Bezug
Übersetzung: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 20:00 Mo 21.05.2007
Autor: espritgirl

Hey Susi [winken],

> Even if you are a beginner in water sportsaquatics > you don` t have to worry. Our water sports schools will help you to > become a little sail or dive professional

[ok] Finde ich ganz gut so ;-)

We would be pleased to welcome you as guests.

> Wir würden uns freuen sie als gäste bei uns begrüßen zu
> dürfen


Liebe Grüße,

Sarah :-)

Bezug
                                                                                        
Bezug
Übersetzung: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 20:20 Mo 21.05.2007
Autor: SusaSch

Hallöle
Soll ich also überall wo ich water sports geschrieben habe acquatics hinschreiben ?;)

LG Susi > die ein kleiner perfektionist ist

Bezug
                                                                                                
Bezug
Übersetzung: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 20:25 Mo 21.05.2007
Autor: SusaSch

meine natürlich aquatics ´;)

Bezug
                                                                                                
Bezug
Übersetzung: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 20:26 Mo 21.05.2007
Autor: espritgirl

Hey Susi [winken],

> Hallöle
>  Soll ich also überall wo ich water sports geschrieben habe
> acquatics hinschreiben ?;)

NEIN! Achte darauf, dass du mal "acquatics" und mal "water sports" schreibt. In einem Text deiner länger 3 Mal eine Bezeichnung zu schreiben ist ein bisschen viel ;-)

Deswegen immer ein Synonyme Wörterbuch zur Hand haben, um abwechslungsreiche Vokabeln / Ausdrücke zu finden. Aber meistens stehen ja auch im WB mehrere Vokabeln für eine Bezeichnung -> wie zum Beispiel in meinem WB für Wassersport ;-)

Also immer fleißig Synonyme verwenden - die dann auch in den kontext passen müssen, aber das ist ja klar ;-)

Liebe Grüße,

Sarah :-)



Bezug
        
Bezug
Übersetzung: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 01:22 Mi 30.05.2007
Autor: sancho1980

Du bist hier genau richtig!

=

Don't look any further!

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.vorkurse.de
[ Startseite | Mitglieder | Teams | Forum | Wissen | Kurse | Impressum ]