www.vorkurse.de
Ein Projekt von vorhilfe.de
Die Online-Kurse der Vorhilfe

E-Learning leicht gemacht.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Mitglieder · Teams · Forum · Wissen · Kurse · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Mathe-Vorkurse
  Status Organisatorisches
  Status Schule
    Status Wiederholung Algebra
    Status Einführung Analysis
    Status Einführung Analytisc
    Status VK 21: Mathematik 6.
    Status VK 37: Kurvendiskussionen
    Status VK Abivorbereitungen
  Status Universität
    Status Lerngruppe LinAlg
    Status VK 13 Analysis I FH
    Status Algebra 2006
    Status VK 22: Algebra 2007
    Status GruMiHH 06
    Status VK 58: Algebra 1
    Status VK 59: Lineare Algebra
    Status VK 60: Analysis
    Status Wahrscheinlichkeitst

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Spanisch" - übersetzung
übersetzung < Spanisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Spanisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

übersetzung: wie kann man das übersetzen?
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 19:56 Fr 20.04.2007
Autor: LeaL.

Hallo,
kann mir jemand diese Sätze übersetzen, denn mit meinen 1,5 jahren spanisch versteh ich das nicht wirklich:

Mediante la presente, le agradeceríamos nos enviaran un cv suyo en Español con una foto reciente.
Igualmente le agradeceríamos nos indicara el Dpto. en el que está interesada en realizar sus prácticas.

Vielen Dank!
Gruß Lea

        
Bezug
übersetzung: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 22:49 Fr 20.04.2007
Autor: Analytiker

Hi Lea,

mein Spanisch ist auch schon ein bissl eingerostet, aber ich würde es so "frei" übersetzen:


>  Mediante la presente, le agradeceríamos nos enviaran un cv
>  suyo en Español con una foto reciente.
>  Igualmente le agradeceríamos nos indicara el Dpto. en el
>  que está interesada en realizar sus prácticas.


...würden wir ihm dankbar sein wenn, wir seinen Lebenslauf auf Spanisch mit einem neuen Foto zugesandt bekommen. Auch wir wären dankbar gegenüber der Abteilung, die ihn uns überstellt hat, das es interessiert ist seine Erfahrungen auszuweiten.

Ich bin mir zwar nicht ganz sicher, aber so oder so ähnlich müsste es sein *smile*! Ich kenne den Textkontext nicht, aber du weißt ja denn ob es passt oder nicht!

Liebe Grüße
Analytiker
[lehrer]

Bezug
                
Bezug
übersetzung: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 21:02 Sa 21.04.2007
Autor: sancho1980

Geschenk *lol
Neeee, ich glaub das ist damit nicht gemeint, sondern vielmehr:

>  Mediante la presente, le agradeceríamos nos enviaran un cv
>  suyo en Español con una foto reciente.
>  Igualmente le agradeceríamos nos indicara el Dpto. en el
>  que está interesada en realizar sus prácticas.

Hiermit möchten wir Sie um Zusendung Ihres Lebenslaufes mit aktuellem Foto auf Spanisch bitten. Teilen Sie uns bitte auch mit, in welcher Abteilung Sie wünschen, Ihr Praktikum zu absolvieren.

Gruß

Martin

Bezug
                        
Bezug
übersetzung: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 17:07 Di 01.05.2007
Autor: Willow

Genauso würde ich es auch übersetzen.
LG
Willow

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Spanisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.vorkurse.de
[ Startseite | Mitglieder | Teams | Forum | Wissen | Kurse | Impressum ]