www.vorkurse.de
Ein Projekt von vorhilfe.de
Die Online-Kurse der Vorhilfe

E-Learning leicht gemacht.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Mitglieder · Teams · Forum · Wissen · Kurse · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Mathe-Vorkurse
  Status Organisatorisches
  Status Schule
    Status Wiederholung Algebra
    Status Einführung Analysis
    Status Einführung Analytisc
    Status VK 21: Mathematik 6.
    Status VK 37: Kurvendiskussionen
    Status VK Abivorbereitungen
  Status Universität
    Status Lerngruppe LinAlg
    Status VK 13 Analysis I FH
    Status Algebra 2006
    Status VK 22: Algebra 2007
    Status GruMiHH 06
    Status VK 58: Algebra 1
    Status VK 59: Lineare Algebra
    Status VK 60: Analysis
    Status Wahrscheinlichkeitst

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Übersetzung" - Übers. eines Schimpfwortes
Übers. eines Schimpfwortes < Übersetzung < Französisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Übers. eines Schimpfwortes: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 10:16 So 17.05.2009
Autor: hm.14

Heißt "Va te fais foudre" wirklich "F*ck dich ins Knie"? Und ist das überhaupt richtiges Französisch?

Ich habe diese Frage in keinem Forum auf anderen Internetseiten gestellt.

        
Bezug
Übers. eines Schimpfwortes: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 14:40 So 17.05.2009
Autor: pumpernickel

te faire...
muss da stehen.ist kein hohes französisch und ziemlich vulgär

Bezug
        
Bezug
Übers. eines Schimpfwortes: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 16:19 So 17.05.2009
Autor: Profdefrance

Hallo hm.14,
Hallo pumpernickel,

Es heißt foutre, und nicht foudre. Foudre ist der Blitzschlag.
Foutre ist ein Verb und hat die triviale bedeutung : liebe machen.
Aber foutre hat viele anderen Bedeutungen angenommen und wird in F. oft angewendet. Hier bei Leo kann man einiges darüber lesen (auch "va te faire foutre" = haue ab, was nicht mehr das bedeutet was du geschrieben hast:

[]http://dict.leo.org/frde?lp=frde&lang=de&searchLoc=-1&cmpType=relaxed§Hdr=on&spellToler=on&chinese=both&pinyin=diacritic&search=foutre&relink=on

Viele Grüße

Profdefrance

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.vorkurse.de
[ Startseite | Mitglieder | Teams | Forum | Wissen | Kurse | Impressum ]