www.vorkurse.de
Ein Projekt von vorhilfe.de
Die Online-Kurse der Vorhilfe

E-Learning leicht gemacht.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Mitglieder · Teams · Forum · Wissen · Kurse · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Mathe-Vorkurse
  Status Organisatorisches
  Status Schule
    Status Wiederholung Algebra
    Status Einführung Analysis
    Status Einführung Analytisc
    Status VK 21: Mathematik 6.
    Status VK 37: Kurvendiskussionen
    Status VK Abivorbereitungen
  Status Universität
    Status Lerngruppe LinAlg
    Status VK 13 Analysis I FH
    Status Algebra 2006
    Status VK 22: Algebra 2007
    Status GruMiHH 06
    Status VK 58: Algebra 1
    Status VK 59: Lineare Algebra
    Status VK 60: Analysis
    Status Wahrscheinlichkeitst

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Grammatik" - "Sie würden ihm geben"
"Sie würden ihm geben" < Grammatik < Französisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Grammatik"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

"Sie würden ihm geben": Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 21:05 Di 12.05.2009
Autor: drtw

Bon soir,
eine kleine Frage in Bezug auf das Conditionnel. Ich würde gerne den folgenden Satz ins Französische übersetzen: "Sie versprachen, sie würden ihm die Freiheit geben."

Es handelt sich um eine handlung in der Vergangenheit (versprechen) in Bezug auf die Zunkunft (würden), die aus jetzigem Blickwinkel dennoch bereits Vergangenheit ist, da das Genannte nicht eingetreten ist.

Also:
"Ils lui promettaient qu'ils auraient lui donner la liberté"?

Vielen Dank!


        
Bezug
"Sie würden ihm geben": Antwort / réponse
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 19:49 Mi 13.05.2009
Autor: Josef-Joseph

Bon soir,
- Re-bonsoir
eine kleine Frage in Bezug auf das Conditionnel. Ich würde gerne den folgenden Satz ins Französische übersetzen: "Sie versprachen, sie würden ihm die Freiheit geben."
- Direkte Rede:
Sie versprachen: „Wir werden ihm die Freiheit geben.“
Grammatikalisch sehe ich das als direkte und indirekte Rede.


Es handelt sich um eine handlung in der Vergangenheit (versprechen) in Bezug auf die Zunkunft (würden ??? die Zukunft ist aber ‚werden’), die aus jetzigem Blickwinkel dennoch bereits Vergangenheit ist, da das Genannte nicht eingetreten ist.

Also:
Discours indirect :
"Ils lui promettaient qu'ils lui donneraient la liberté"?
Das ‘conditionnel’ ist evasiv. Man weiß da nicht genau, ob ihm die Freiheit gegeben wurde oder nicht.

Discours direct :
Ils lui promettaient : « Nous lui donneront la liberté. »
Zeitenfolge : futur wird im discours indirect zu conditionnel présent.


Vielen Dank!

- Meine Meinung, vlt. melden sich noch andere.
MfG



Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Grammatik"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.vorkurse.de
[ Startseite | Mitglieder | Teams | Forum | Wissen | Kurse | Impressum ]