www.vorkurse.de
Ein Projekt von vorhilfe.de
Die Online-Kurse der Vorhilfe

E-Learning leicht gemacht.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Mitglieder · Teams · Forum · Wissen · Kurse · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Mathe-Vorkurse
  Status Organisatorisches
  Status Schule
    Status Wiederholung Algebra
    Status Einführung Analysis
    Status Einführung Analytisc
    Status VK 21: Mathematik 6.
    Status VK 37: Kurvendiskussionen
    Status VK Abivorbereitungen
  Status Universität
    Status Lerngruppe LinAlg
    Status VK 13 Analysis I FH
    Status Algebra 2006
    Status VK 22: Algebra 2007
    Status GruMiHH 06
    Status VK 58: Algebra 1
    Status VK 59: Lineare Algebra
    Status VK 60: Analysis
    Status Wahrscheinlichkeitst

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Französisch" - Schwierige Übersetzung
Schwierige Übersetzung < Französisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Französisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Schwierige Übersetzung : Kann das jemand übersetzen?
Status: (Frage) reagiert/warte auf Reaktion Status 
Datum: 10:32 Mi 18.05.2005
Autor: BennoHeld

Kann mir vielleicht jemand bei dieser Übersetzung helfen???

fors est et de grant ardement il la prenent per argument lon quiert une juine pucele
la terre dou pere sa femme que por le sauvement de s ame lor donna a son testament
forment les cuident corroucier ommage faire et anourer
en  la terre font grant  dommage

Ist das altfranzösisch? Danke für eure Hilfe! Mfg, Benno

Ich habe diese Frage in keinem Forum auf anderen Internetseiten gestellt


        
Bezug
Schwierige Übersetzung : Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 23:14 Do 19.05.2005
Autor: JulianeKl

Also ich denke nicht, dass es altfranzösisch ist.. es hört sich eher so an, als ob es diktiert wurde und beim Aufschreiben einige Buchstaben etc weggelassen wurden, sowie gleich klingende Wörter als andere verstanden wurden. Woher hast du den Text denn?

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Französisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.vorkurse.de
[ Startseite | Mitglieder | Teams | Forum | Wissen | Kurse | Impressum ]