Passé composé < Französisch < Sprachen < Vorhilfe
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 12:46 Mo 03.07.2006 | Autor: | reorbt |
Hallo,
ich mache französisch nur privat als Hobby, hoffe ber trotzdem um Hilfestellung.
Ich musste einen kleinen Text im passé composé schreiben.
Hier:
Elle s'est levée à 7 heures. Puis elle a pris le bus à 8 heures. Elle est arrivée dans le bureau vers 8 heures et demi. Elle a mangé à la cantine à 13 heures. A 17 heures elle a fait les courses. Ensuite elle est rentrée à la maison pour preparer le repas. Après elle est allée au cinema avec son amie. Elle s'est couchée à 23 heures.
Dann habe ich noch eine kleine Übersetzungsaufgabe:
Hat die Nachbarin schon unseren Schlüssel?
Est-ce que la voisine a déjà notre clé?
Nein, sie hat unseren Schlüssel noch nicht.
Non, elle n'a pas encore notre clé.
Sie hat nur drei Worte mit ihrer Kollegin gewechselt.
Elle a dit seulement trois mots à sa collégue.
Sie hat ihren Schlüssel im Hotel vergessen.
Elle a oublié sa clé au hôtel.
Wir sind um 9 Uhr aufgestanden und sind sofort spazieren gegangen.
Nous nous sommes levés à 9 heures et nous nous sommes promenés tout de suite.
Er ist am Strand geblieben und ist mit Jean geschwommen.
Il est resté à la plage et il a nagé avec Jean.
Ich habe diese Frage auch in folgenden Foren auf anderen Internetseiten gestellt:
[http://pauker.at/pauker/DE_FR/FR/fo/66/index.html]
Das war es auch schon.
Vielen Dank
Robert
|
|
|
|
Hallo Robert,
Ich hatte leider nur Zeit, die erste Aufgabe zu kontrollieren und so wie ich das gesehen habe, ist sie fehlerfrei
Gut gemacht!
Sarah
|
|
|
|
|
Status: |
(Antwort) fertig | Datum: | 17:03 Mo 03.07.2006 | Autor: | Oscar |
Hello reorbt ou Robert,
Elle s'est levée à 7 heures. Puis elle a pris le bus à 8 heures. Elle est arrivée dans le bureau vers 8 heures et demi.
... Elle est arrivée au bureau vers 8 heures et demie.
Elle a mangé à la cantine à 13 heures. A 17 heures elle a fait les courses. Ensuite elle est rentrée à la maison pour preparer le repas.
pour préparer le repas.
Après elle est allée au cinema avec son amie.
au cinéma avec son amie.
Elle s'est couchée à 23 heures.
Dann habe ich noch eine kleine Übersetzungsaufgabe:
Hat die Nachbarin schon unseren Schlüssel?
Est-ce que la voisine a déjà notre clé?
Nicht schlecht,
habe lieber :
La voisine a-t-elle déjà notre clé ?
Nein, sie hat unseren Schlüssel noch nicht.
Non, elle n'a pas encore notre clé.
Sie hat nur drei Worte mit ihrer Kollegin gewechselt.
Elle a dit seulement trois mots à sa collégue.
Ausser « collègue », nicht schlecht,
habe lieber :
Elle na échangé que quelques (oder « trois » ?) mots avec sa collègue.
Sie hat ihren Schlüssel im Hotel vergessen.
Elle a oublié sa clé au hôtel.
à lhôtel.
Wir sind um 9 Uhr aufgestanden und sind sofort spazieren gegangen.
Nous nous sommes levés à 9 heures et nous nous sommes promenés tout de suite.
levés à 9 heures et nous sommes immédiatement partis nous promener.
Er ist am Strand geblieben und ist mit Jean geschwommen.
Il est resté à la plage et il a nagé avec Jean.
resté à la plage et a nagé avec Jean.
Certains diraient même :
Il est resté à la plage, à nager avec Jean.
Très bonne idée dappendre le français « nur Privat, als Hobby », bravo, bravo
Tcccccchüüüüüssssssss
|
|
|
|
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 01:41 Di 04.07.2006 | Autor: | reorbt |
à lhôtel
Warum à l'hôtel
Dachte hôtel ist männlich, oder hat das was wegen dem stummen h zu tun, zwecks Aussprache.
> Très bonne idée dappendre le français « nur Privat, als Hobby »
Mir gefällt die Sprache
Danke für die Antworten, hat mir viel geholfen
Robert
|
|
|
|
|
Status: |
(Antwort) fertig | Datum: | 12:55 Di 04.07.2006 | Autor: | Oscar |
Sie hat ihren Schlüssel im Hotel vergessen.
Elle a oublié sa clé au hôtel.
à lhôtel.
à lhôtel
Warum à l'hôtel
Dachte hôtel ist männlich, oder hat das was wegen dem stummen h zu tun, zwecks Aussprache.
Schlüssel im Hotel vergessen.
Elle a oublié sa clé au hôtel.
au hôtel = à le hôtel
a <> o, collision a / o
au <> (h)ôtel, collision phonique au (o) / ô
... à l'hôtel
verstanden ?
Encore un bon conseil:
lire (sans dictionnaire) Simenon
excellent écrivain, et on veut tout lire pour savoir qui ...
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 13:27 Di 04.07.2006 | Autor: | reorbt |
Ich glaube ich habe es verstanden.
Wenn nach à le ein Wort mit einem Vokal am Anfang folgt, wird es zu à l' aus phonetischen Gründen ansonsten bleibt es au.
|
|
|
|