Korrektur Französisch < Französisch < Sprachen < Vorhilfe
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 08:21 Di 14.08.2007 | Autor: | Mima_87 |
Hallo Miteinander!
Ich musste in Französisch einen kleinen Aufsatz über den Film "Le huitième jour" schreiben, bin jedoch nicht sehr sattelfest in dieser Sprache! Wäre sehr nett, wenn jemand kurz Zeit hat, meine Sätze durchzuschauen! Vielen Dank im Voraus!
Mima
Le huitième jour
1. Le huitième jour est un film très impressionnant lequel sagir de la amité de deux hommes.
2. Un homme est le mangager de banque, Harry, et le autre homme est mongolien égaré, Georges.
3. Le film raconte l'histoire de la abouchant de ces deuxr et finalement de devenir amis.
4. Le titre « Le huitième jour » est en contact avec le sept jours de la création du monde par dieu.
5. Le septième jour le dieu a remarqué que quelque chose a manqué.
6. Alors, le huitième jour il a fait George.
7. George na pas de problem pour afficher ses sentiments.
8. Cest pourquoi Harry commencer à gamberger sur la vie et finalement retrouve à sa famille
9. Quand George remarque, que la vie de famille de Harry saméliorer, il retire.
10. A la fin du film, George assied sur un toit, mange de chocolats et finalément, pendant il danse et rit il se précipite dans le vide.
11. Les deux hommes qui n'ont en commun rien, deviennent inséparabel.
12. Rien ne sera plus comme avant.
Ich habe diese Frage auch in folgenden Foren auf anderen Internetseiten gestellt:
http://www.lerntippsammlung.de/forum/viewforum.php?f=29
|
|
|
|
Hallo Mima,
Willkommen bei uns, in französisch Forum. Ich werde deine Arbeit in Rot korrigieren, damit Du sofort siehst wo es notwendig war.
Le huitième jour
1. Le huitième jour est un film très impressionnant où il s sagit de l´ amité de deux hommes.
2. Un homme est un mangager de banque, Harry, et l´autre homme est un mongolien égaré, Georges.
3. Le film raconte l'histoire de Ab hier unverständlich bitte korrigieren oder deutsch schreiben
4. Le titre « Le huitième jour » se rapporte aux sept jours de la création du monde par Dieu.
5. Le septième jour Dieu a remarqué que quelque chose manquait(passé composé und imparfait in einem Satz bitte Grammatik nachlesen oder nachfragen)
.
6. Alors, le huitième jour il a fait George.
7. George na pas de probleme pour montrer ses sentiments.
8. Cest pourquoi Harry commence à gamberger sur la vie et finalement retrouve sa famille.
9. Quand George remarque, que la vie de famille de Harry saméliore, il se retire.
10. A la fin du film, George s´ assied sur un toit, mange du (Teilungsartikel) chocolat et finalement, alors qu´ il danse etqu´il rit, il se précipite dans le vide.
11. Les deux hommes qui n'ont rien en commun, deviennent inséparables.
12. Rien ne sera plus comme avant.
Schreibe den Satz 3 neu. Ich werde es dann überprüfen.
Viel Grüße und viel Erfolg.
Profdefrance
|
|
|
|
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 13:38 Di 14.08.2007 | Autor: | Mima_87 |
3. Le film raconte l'histoire de la rencontre de ces deux hommes jusquà finalement ils deviennent amis.
Eine andere Version für Satz drei. Mit diesem Satz möchte ich aussagen, dass der Film eine Geschichte von Kennenlernen bis zur Freundschaft erzählt.
Vielen Dank für die Hilfe!
LiebeGrüsse Mima
|
|
|
|
|
Super und jetzt eine kleine Korrektur:
3. Le film raconte l'histoire de la rencontre de ces deux hommes jusquà ce qu´ils deviennent finalement amis.
So gefällt mir der satz besser. Aboucher (in deinem Satz abouchement und nicht abouchant) ist korrekt (kommt von bouche Mund) Aber nicht so elegant (für mich).
Viele Grüße
Profdefrance
|
|
|
|