Korrektur - Interview*dringend < Französisch < Sprachen < Vorhilfe
|
Ein Interview im Gefängnis mit einem Jugendlichen:
Interviewer: Bonjour Monsieur Depard!
Depard: Bonjour..
Int. : Vous etes en prison pour 2 années maintenant, est ce que vous pouvez parler de la vie en prison ?
Depard : Alors, le prison est très terrible.. Tu nas pas de liberté et cest la raison principale qui aguerrit(verhärten, verschlechtern.. wer einen besseren ausdruck kennt bitte sagen =)) la vie.
Int : Tu sais que cest un grand thème public que les jeunes restent avec les adultes dans le prison. Parfois vous pouvez raconter de la situation entre le prison ?
Depard : Je pense que cest une idée très mauvaise, parce que les jeunes font la connaissance des criminels adultes, et après leurcongédiement(Entlassung) .. *heul* diesen Satz kriege ich einfach nicht hin, was ich meinen will ist : Ich denke, dass das eine sehr schlechte Idee ist, weil die Jugendlichen die im Gefängnis Bekanntschaft mit den Erwachsenen kriminellen machen, machen auch nach ihrer Entlassung weiter mit Drogenhandel oder anderes. Die Erwachsenen Kriminellen können somit die Jugendlichen viel leichter auf die schiefe Bahn bringen, indem sie ihnen verschiedene illegale Jobs anbieten.
Int: Comme est la medicalisation (medizinische Betreuung) et le repas en prison ?
Depard : Ici le repas nest pas très mal. Je pense que la medicalisation est aussi bien, si quelquun est malade, il peut reussir quelques medicaments, si il est tres malade, il est licite de rester dans lhopital.
Int : De nosjours beaucoup est parler des prisons, comment est la condition entre le prison, est-il vraiment très cruel ? (ich glaub da hab ich auch einige fehler,.. der Satz den ich sagen will : Heutzutage liest man viel über Gefängnisse, über die gewaltvollen Situationen dort.. Ist es wirklich so?)
Depard: Il est sur quil y a beaucoup de violence dans le prison, mais si tu est calme et respecte les régles, tu na des problemes. Chaque personne peut faire des erreurs dans son vie, mais la chose important est lavenir, tu dois torienter. (Jeder kann Fehler in seinem Leben machen, aber das wichtige ist die Zukunft, man muss sich gut orientieren können.)
Danke für die hilfe
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 22:54 Sa 10.03.2007 | Autor: | Mary2505 |
Hallo!
> Ein Interview im Gefängnis mit einem Jugendlichen:
>
> Interviewer: Bonjour Monsieur Depard!
> Depard: Bonjour..
> Int. : Vous etes [êtes] en prison pour 2 années maintenant, est
> ce que vous pouvez parler de la vie en prison ?
> Depard : Alors, le prison est très terrible.. Tu nas pas
> de liberté et cest la raison principale qui
> aguerrit(verhärten, verschlechtern.. wer einen besseren
> ausdruck kennt bitte sagen =)) la vie.
> Int : Tu sais que cest un grand thème public que les
> jeunes restent avec les adultes dans le prison. Parfois
> vous pouvez raconter de la situation entre le prison ?
> Depard : Je pense que cest une idée très mauvaise, parce
> que les jeunes font la connaissance des criminels adultes,
> et après leurcongédiement(Entlassung) .. *heul* diesen Satz
> kriege ich einfach nicht hin, was ich meinen will ist : Ich
> denke, dass das eine sehr schlechte Idee ist, weil die
> Jugendlichen die im Gefängnis Bekanntschaft mit den
> Erwachsenen kriminellen machen, machen auch nach ihrer
> Entlassung weiter mit Drogenhandel oder anderes. Die
> Erwachsenen Kriminellen können somit die Jugendlichen viel
> leichter auf die schiefe Bahn bringen, indem sie ihnen
> verschiedene illegale Jobs anbieten.
> Int: Comme est la medicalisation (medizinische Betreuung)
> et le repas en prison ?
> Depard : Ici le repas nest pas très mal. Je pense que la
> medicalisation est aussi bien, si quelquun est malade, il
> peut reussir [réussir] quelques medicaments, si il est tres [très] malade,
> il est licite de rester dans lhopital.
> Int : De nosjours beaucoup est parler des prisons, comment
> est la condition entre le prison, est-il vraiment très
> cruel ? (ich glaub da hab ich auch einige fehler,.. der
> Satz den ich sagen will : Heutzutage liest man viel über
> Gefängnisse, über die gewaltvollen Situationen dort.. Ist
> es wirklich so?)
> Depard: Il est sur quil y a beaucoup de violence dans le
> prison, mais si tu est calme et respecte les régles, tu na [as]
> des problemes[problèmes]. Chaque personne peut faire des erreurs dans
> son [sa] vie, mais la chose important est lavenir, tu dois
> torienter. (Jeder kann Fehler in seinem Leben machen, aber
> das wichtige ist die Zukunft, man muss sich gut orientieren
> können.)
ich hoffe ich habe die meisten Fehler gefunden (Verbesserung steht in den eckigen Klammern) aber konnte dir leider beim Übersetzen nicht helfen :(
Mary
|
|
|
|
|
Interviewer: Bonjour Monsieur Depard!
Depard: Bonjour..
Int. : Vous êtes en prison depuis 2 ans maintenant, est ce que vous pouvez parler de la vie en prison ?
Depard : Alors, la prison est (très weg) terrible.. Tu nas pas de liberté et cest cette raison principale qui aguerrit(verhärten, verschlechtern.. wer einen besseren ausdruck kennt bitte sagen =)) la vie.
Int : Tu sais que cest un grand thème public que les jeunes sont ensemmbles avec les adultes en prison. Peux-tu (pouvez vorher tu jetzt vous)raconter la situation en prison ?
Depard : Je pense que cest une idée très mauvaise, parce que les jeunes font la connaissance de (Teilungsartikel)criminels adultes, et après leur libération ils continuent avec la drogue et d´autres mefaits.Les adultes criminalisent ainsi les jeunes en leur faisant faire des actions illégales. (Entlassung) .. *heul* diesen Satz kriege ich einfach nicht hin, was ich meinen will ist : Ich denke, dass das eine sehr schlechte Idee ist, weil die Jugendlichen die im Gefängnis Bekanntschaft mit den Erwachsenen kriminellen machen, machen auch nach ihrer Entlassung weiter mit Drogenhandel oder anderes. Die Erwachsenen Kriminellen können somit die Jugendlichen viel leichter auf die schiefe Bahn bringen, indem sie ihnen verschiedene illegale Jobs anbieten.
Int: Comment sont la médicalisation (medizinische Betreuung) et les repas en prison ?
Depard : Ici les repas ne sont pas trop mal. Je pense également que la médicalisation est bien. Si quelquun est malade, il peut obtenir quelques medicaments. Si il est très malade, il est envoyé à lhopital.
Int : De nos jours, on lit beaucoup sur les prisons, comment sont les conditions en prison. Sont-elles vraiment si violentes ? (ich glaub da hab ich auch einige fehler,.. der Satz den ich sagen will : Heutzutage liest man viel über Gefängnisse, über die gewaltvollen Situationen dort.. Ist es wirklich so?)
Depard: Bien sûr quil y a beaucoup de violence dans la prison, mais si tu es calme et respecte les régles, tu nas pas de problemes. Chaque personne peut faire des erreurs dans son vie, mais l´important c´est lavenir, tu dois bien torienter. (Jeder kann Fehler in seinem Leben machen, aber das wichtige ist die Zukunft, man muss sich gut orientieren können.)
|
|
|
|