Kleiner Satz < Grammatik < Französisch < Sprachen < Vorhilfe
|
Ich hab hier einen Satz geschrieben, weiß aber nicht ob wie Grammatik o stimmt-
Hoffe ihr könnt ihn mir korrigieren falls Fehler da sind!
Il ne va pas à l'ascenseur, il monte l'escalier bien qu'il port une bouteille de champagne et un grand carton.
<< soll heißen:
Anstatt den Fahrstuhl zu nehmen, läuft er die Treppen hoch, obwohl er eine Flasche und einen großen Karton trägt.
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 18:22 Mo 26.01.2009 | Autor: | Martinius |
Hallo,
> Ich hab hier einen Satz geschrieben, weiß aber nicht ob wie
> Grammatik o stimmt-
>
> Hoffe ihr könnt ihn mir korrigieren falls Fehler da sind!
>
> Il ne va pas à l'ascenseur, il monte l'escalier bien qu'il
> port une bouteille de champagne et un grand carton.
>
> << soll heißen:
>
> Anstatt den Fahrstuhl zu nehmen, läuft er die Treppen hoch,
> obwohl er eine Flasche und einen großen Karton trägt.
Ich würde formulieren:
Il n'utilise pas l'ascenseur, ...
LG, Martinius
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 18:35 Mo 26.01.2009 | Autor: | Adamantin |
Und es muss heißen "il porte", ist zudem noch subjonctif, aber die Form ist zum Glück identisch
|
|
|
|
|
Status: |
(Antwort) fertig | Datum: | 20:16 Mo 26.01.2009 | Autor: | Tatze18 |
Hey, mein Vorschlag:
Bien qu'il porte une bouteille de champagne et un grand carton, il monte l'escalier au lieu d'utiliser l'ascenseur.
|
|
|
|
|
Hallo zusammen,
Der Satz von Tatze18 ist schon sehr gut.
Bien qu'il porte une bouteille de champagne et un grand carton, il monte l'escalier au lieu d'utiliser l'ascenseur.
Üblich ist es aber zu sagen: prendre l´ascenseur, wie prendre le bus, le train, l´avion, la voiture, etc...
Also:
Bien qu'il porte une bouteille de champagne et un grand carton, il monte l'escalier au lieu de prendre l'ascenseur.
Viele Grüße
Profdefrance
|
|
|
|