www.vorkurse.de
Ein Projekt von vorhilfe.de
Die Online-Kurse der Vorhilfe

E-Learning leicht gemacht.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Mitglieder · Teams · Forum · Wissen · Kurse · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Mathe-Vorkurse
  Status Organisatorisches
  Status Schule
    Status Wiederholung Algebra
    Status Einführung Analysis
    Status Einführung Analytisc
    Status VK 21: Mathematik 6.
    Status VK 37: Kurvendiskussionen
    Status VK Abivorbereitungen
  Status Universität
    Status Lerngruppe LinAlg
    Status VK 13 Analysis I FH
    Status Algebra 2006
    Status VK 22: Algebra 2007
    Status GruMiHH 06
    Status VK 58: Algebra 1
    Status VK 59: Lineare Algebra
    Status VK 60: Analysis
    Status Wahrscheinlichkeitst

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Spanisch" - Hilfe zu spanischen Sätzen
Hilfe zu spanischen Sätzen < Spanisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Spanisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Hilfe zu spanischen Sätzen: Korrigieren/übersetzen
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 19:13 So 28.01.2007
Autor: Synja

Ich habe diese Frage in keinem Forum auf anderen Internetseiten gestellt.

Hallo!
Kann mir jemand behilflich sein?
Ich habe erst seit 1 Jahr Spanischunterricht und
bin bei folgenden Sätzen nicht sicher,ob sie korrekt sind oder kann sie nicht übersetzen:

Mir tut alles weh. Oh wie sehr ich wünschte, ich wäre noch jung.

Rettungsboot-el barco de salvamento? (welches man bei einem Schiffsuntergang brauchen sollte)

Ich verstehe deine Mutter mit ihrem kalten Herz bis heute nicht.
No comprendo tu madre con su corazón frío hasta hoy?

Ich weiss, aber ich wollte deine Ehe nicht zerstören.
Yo sé, pero no quería destrozar tu matrimonio.

Ist das richtig? Ich wäre um Hilfe sehr froh
und wünsche allen noch einen schönen Sonntagabend!

Claudine


        
Bezug
Hilfe zu spanischen Sätzen: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 19:56 So 28.01.2007
Autor: Mueritz

Hi Claudine,

hier ein Vorschlag was ich noch ändern würde:

> Mir tut alles weh. Oh wie sehr ich wünschte, ich wäre noch
> jung.

Me duele todo. Deseo que sea jóven todavía.

> Rettungsboot-el barco de salvamento? (welches man bei einem
> Schiffsuntergang brauchen sollte)

ja stimmt

> Ich verstehe deine Mutter mit ihrem kalten Herz bis heute
> nicht.
>  No comprendo tu madre con su corazón frío hasta hoy?

Hasta hoy no comprendo tu madre con su corazón frío.

> Ich weiss, aber ich wollte deine Ehe nicht zerstören.
>  Yo sé, pero no quería destrozar tu matrimonio.

Würde ich auch so schreiben. Könntest als Verb auch "destruir" nehmen.

soweit zu meinen Änderungen. ich wünsche dir auch noch einen schönen abend.

Gruß Müritz


Bezug
                
Bezug
Hilfe zu spanischen Sätzen: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 20:49 So 28.01.2007
Autor: Synja

Herzlichen Dank!

Bezug
        
Bezug
Hilfe zu spanischen Sätzen: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 18:49 Mo 29.01.2007
Autor: Schwip

Rettungsboot: Bote salvavidas

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Spanisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.vorkurse.de
[ Startseite | Mitglieder | Teams | Forum | Wissen | Kurse | Impressum ]