Essay < Korrekturlesen < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
|
Aufgabe | BITTE KORREKTUR LESEN; ! |
In the following I will compare reasons for marriages in Indian society and Western society.
Sorry, das der text so lang ist. Vielleicht hat jemand von euch ja auch noch Ideen, was man noch schreiben könnte (Gemeinsamkeiten und Unterschiede) DANKE IM VORRAUS!!!!!!!!!
On the one hand, marriages in India are mostly arranged. It is also difficult for a Indian woman to participate in which partner she will falls in love. Furthermore it gives another aspect, namely that marriages in India are mostly arranged, because of the financial advantages. Mostly the potential groom has got a rich family, and that is the fact - the Indian woman, eg. she (and her family, too) can trade on the wedding.
Another fact to marriage in India is the celebration of each marriage. It will be cost mostly a lot of money, but it is value of the family of the groom.
In India the bride and the grom are not knows togehter, so it has got a “surprise effect” on their first meeting.
The marriages would be celebrate so extensive, because the woman has not gor civil right, eg. she could not divorce the marriage, as in Western society.
Another aspect to marriages in India is, that the Indian people has got an element of mindset, which some people, especially from the Western society did not have, such as that the Western society - people are live along the lines of work, work, work, and save money. That is not the mentality of the Indian people, and that coud be a good reason to marriage in India, because they live true to the motto to be happy. But it could be a great - and that is often the reason - that a Indian woman marriages in India because of the security, so the woman would be sure that her family would be choose the “right” partner for her. She reliance her family, becuase they have got for life experience.
On the other hand it could be a good reason to marriage in the Western society, because of the reason of independent of the womans. The woman is not committed to live with her groom over years together, she has got the opportunity to divorce the marriages, even it is not a well thing, but in some cases it would be the better opportunity.
Another aspect for marriages in the Western society - and maybe the importanst - is that the woman will be marriages because of out of love. That is the difference between India and Western society marriages. Woman in the Western society are more emancipated as Indian woman. So, the Western soicety woman has got more rights than a Indian woman.
Ich habe diese Frage auch in folgenden Foren auf anderen Internetseiten gestellt:http://www.uni-protokolle.de/foren/viewt/261809,0.html
DANKE!!!
|
|
|
|
Hallo, ohne Anspruch auf Vollständigkeit und Überprüfung auf inhaltliche Richtigkeit...
> In the following I will compare reasons for marriages in
> Indian (society) and Western society.
> On the one hand, marriages in India are is mostly arranged. marriage ist so ein pseudo-singular, die Ehe als Institution. Als Alternative z.B. wedlock, matrimony
> It
> is also difficult for an Indian woman to participate in
> which partner she will falls in love.
when du unbedingt participate verwenden willst: ....to participate in the decision of which partner to marry. Klingt ein bisschen hölzern, und eine Entscheidung in wen man sich verliebt, ist ja wohl eher unwahrscheinlich. Ansonsten siehe Rainers Antwort....
> Furthermore it gives
> another aspect, namely that marriages in India are mostly
> arranged because of the financial advantages.
it gives? Was denn? Vielleicht besser: There is another aspect,....
> Mostly the
> potential groom has (got) a rich family, and that is the fact reason
> - the Indian woman, eg. she (and her family, too) can trade
> on the wedding.
sie können auf/während der Hochzeit handeln? ...can bargain for....(können über das "Produkt" Ehe verhandeln...
> Another fact to marriage in India is the celebration of
> each marriage.
Wortwiederholungen klingen ungeschickt; da hier die Zeremonie gemeint ist, [mm] \Rightarrow [/mm] wedding
> It will be cost mostly a lot of money, but
> it is value of the family of the groom.
In the most cases it will cost a lot of money... die 2.Satzhälfte versteh ich nicht, aber es ist Wert der Familie des Bräutigams???
Entweder: ...aber das ist es der Familie des Bräutigams wert. [mm] \Rightarrow [/mm] ...but it's worth to the bridegrooms family....
oder: ....es wird von der Familie des Bräutigams bezahlt.... [mm] \Rightarrow [/mm] ...it is paid for by the family of the....
> In India the bride and the groom are not knowsn togehter to each other, so
> it has got there is a “surprise effect” on their first meeting.
> The marriages would be is celebrated so extensive, because the
> woman has not gor no civil rights, eg. she could not divorce can't get divorced
geschieden werden, verwende: passiv
> the marriage, as in Western society.
> Another aspect to of marriages in India is, that the Indian
> people has got an element of mindset, which some people,
> especially from the Western society did do not have, such > as
> that the Western society - people are live along the lines
> of work, work, work, and save money.
Mach doch da mal mehrere Sätze draus, das liest sich nicht gut. z.B. ...not have. For example people in western society live along.....
> That is not the
> mentality of the Indian people, and that could be a good
> reason to for marriage in India, because they live true to
> the motto to be happy. But it could be a great - and that is
> often the reason - that a Indian woman marriages in India
> because of the security, so the woman would be sure that
> her family would be choose the “right” partner for her.
Alter Falter, wasn das?
But it could be a great advantage - and that is often the reason why an Indian woman marries - that her husband provides social security.
Because of that, the woman can be sure, that her family chooses the right partner for her.
Nicht alles in einem Satz, sonst geht die Aussage weg, und ausserdem verhaspelst du dich in deinen eigenen Satz-Redewendungen.
> She reliance her family, becuase they have got for life
> experience.
Was ist denn hier gemeint? Ich nehme mal an; sie verlässt sich auf ihre Familie, denn die haben Lebenserfahrung?
She relies on her family, because they have experience of life.
> On the other hand it could be a good reason to for marriage in
> the Western society, because of the reason of independentce
> of the womans.
woman => plural: women
> The woman is not committed to live with her
> groom over years husband together for years,
> she has got the opportunity to
> divorce the marriages, even it is not a well thing, but in
> some cases it would be the better opportunity
well ist Adverb, hier muss das Adjektiv good hin, denn du beschreibst thing, also ein Substantiv
ausserdem: opportunity ist zwar Möglichkeit, aber mehr im Sinne von Chance, Gelegenheit, du meinst wahrscheinlich Auswahlmöglichkeit, also z.B. alternative, oder choice
> Another aspect for of marriages in the Western society - and
> maybe the most importanst - is that the woman will be
> marriages married
Du solltest mal zurück übersetzen, was du da manchmal schreibst: Ein anderer Aspekt von Eheschliessungen in der westlichen Gesellschaft - und vielleicht der wichtigste - ist, dass die Frau (Eheschliessung wird????) weil sie (out of love heisst ihr ist die Liebe ausgegangen, die Liebe ist alle!)
entweder: marries out of love. (sie heiratet aus Liebe)
oder: marries because of love. (ebenso)
> because of out of love. That is the difference between
> Indian and Western society marriages. Woman in
> (the) Western
> society are more emancipated as than Indian women. So, the
> Western society woman in western society has got more rights than an Indian
> woman.
Na ja, wie gesagt, schreib kürzere Sätze, da fällt das mit der Grammatik leichter, und es gibt weniger Verständnisprobleme. Ausserdem Satzbau, der ist im englischen ein bisschen anders als im deutschen also üben, üben,üben...
Gruss Christian
|
|
|
|