www.vorkurse.de
Ein Projekt von vorhilfe.de
Die Online-Kurse der Vorhilfe

E-Learning leicht gemacht.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Mitglieder · Teams · Forum · Wissen · Kurse · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status Mathe-Vorkurse
  Status Organisatorisches
  Status Schule
    Status Wiederholung Algebra
    Status Einführung Analysis
    Status Einführung Analytisc
    Status VK 21: Mathematik 6.
    Status VK 37: Kurvendiskussionen
    Status VK Abivorbereitungen
  Status Universität
    Status Lerngruppe LinAlg
    Status VK 13 Analysis I FH
    Status Algebra 2006
    Status VK 22: Algebra 2007
    Status GruMiHH 06
    Status VK 58: Algebra 1
    Status VK 59: Lineare Algebra
    Status VK 60: Analysis
    Status Wahrscheinlichkeitst

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Übersetzung" - Alternative "applicants"
Alternative "applicants" < Übersetzung < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Alternative "applicants": Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 09:40 Mi 07.06.2017
Autor: ONeill

Hallo zusammen,

ich muss einen Projektantrag begutachten und benutze recht häufig den ausdruck "the applicants" (die Antragssteller). Ich würde das gerne etwas variieren. Ist "claimants" in Ordnung oder ist das eher ein Synonym für gerichtliche Angelegenheiten? Habt ihr weitere Vorschläge für mich?

Vielen Dank für eure Mühe!

LG ONeill

        
Bezug
Alternative "applicants": Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 20:26 Mi 07.06.2017
Autor: moody

Ich bin absolut kein Experte auf dem Gebiet, würde aber vermuten dass es bei solchen Texten sinnvoller ist sich auf einen Ausdruck festzulegen und bei diesem dann zu bleiben.

Etwas weiter hergeholt aber bei wissenschaftlichen Arbeiten sucht man sich auch einmal ein Wort aus und bleibt dabei. Du schreibst ja keinen Aufsatz wo du mit Worten ein Bild malen willst.

Mal sehen was die anderen sagen.

lg moody

Bezug
        
Bezug
Alternative "applicants": Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 14:11 Fr 09.06.2017
Autor: leduart

Hallo
wenn du variieren willst sagt mein Sprachgefühl auf keinen Fall claimant, denn der fordert etwas und erbittet nicht.
submitter (of the proposal) oder proposer gingen vielleicht.
Gruß leduart

Bezug
                
Bezug
Alternative "applicants": Danke
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 14:45 Do 22.06.2017
Autor: ONeill

Hall ihr beiden,

vielen Dank für eure Hinweise.
Beste Grüße
ONeill

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.vorkurse.de
[ Startseite | Mitglieder | Teams | Forum | Wissen | Kurse | Impressum ]